新译《将进酒》。李白其实很矫情啊!

非凡网 56 0

  诗作原文

   将进酒

    〖唐〗李白

    《乐府诗集》

    君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

    君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

    人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

    天生我材必有用,千金散尽还复来。

    烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

    岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

    与君歌一曲,请君为我倾耳听。

    钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。

    古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

    陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。 

     主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

    五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

  译文

   亲,你看!那滚滚奔流着的黄河水,是失恋的人们留下的眼泪吗?它象极了你的离去,顺着我眼泪留下的痕迹;我知道,你的一转身,就是一辈子,从此,华丽落幕,你不再属于我的世界·····

   亲,你看!年华是谁手中跌落的繁花?就象普罗旺斯的薰衣草,短暂、忧伤,只开一季;你记得一定要幸福哦!一直幸福到年华老去、青丝凭添了白雪的痕迹·····

   人的一生不需要懊恼,年少轻狂的我们,究竟懂不懂得什么叫爱情?青春撕扯着流年的不堪,没有了你,我好象手中空掉的杯具,再也映照不出月光的流彩。

   忧郁如我,肆意挥霍着才思,洒落了一地凌乱的哀伤;你说我会幸福的,一定会。可是那曾经的繁华,究竟何时才能回来?

   分别的筵席上,羊MM和牛GG终究依偎在了一个碟子里,这是属于他们今生幸福的宿命吗?我真想把寂寞揉进酒杯里,再喝上它三百杯,然后尿出来,让我的寂寞、放肆的、洒满一地·····

   岑夫子,丹丘生,不用假装你们会在意我的不快乐,继续喝吧!如果醉,请烂醉。

   以后的日子,在雅灭 蝶飞舞的季节里,在cao 泥 马奔跑的玛 le 戈 壁上,你还会来听我为爱情放歌吗?还会对我说我是你心上永远无法弥和的伤吗?

   任性、骄傲,我都已经为你放下,这些曾经在我生命里无比珍贵的东西,现在已经不名一文——为你。你能不能告诉我:你的离去,是你对罗曼蒂克的新追求,还是对我多愁善感的厌倦和不挽留?现在的我,难道只有用酒精来祭奠自己没有灵魂的躯壳吗?

   啊!是谁让激情的火焰穿越了那远古的黑暗?却无法读懂圣贤们的忧伤,只留下他们寂寞了千年的笔触?

   你还记得我们在平乐吧里一起喝红酒的情形吗?那夜,我们醉到了忧伤;那时的我们,一个惊艳了时光,一个温柔了岁月。

   咦?你为什么会说钱不够呢?这是我们分别的酒啊!你是那么地信誓旦旦,难道又变成信口开河了吗?难道你现在还不愿意全部拿出来让我们痛痛快快地喝醉一次吗?纯真的爱情难道真的要成为世俗利益的殉葬品吗?

   你的五花马项链和裘皮大衣呢?我都已经挥霍掉了唯美的年华,留下了遍地的伤痕,你难道就不能把这些身外之物换成美酒佳肴吗?喝完这杯酒,就让我们青春荒凉、年华老去、各奔东西;我相信,在遥远的他乡,一定浍洧兲使櫕莪嫒沵·····

标签: 李白诗集