陋室铭字词句子翻译 陋室铭的字词翻译如:

非凡网 24 0

  1.陋室铭的字词翻译如:

  陋室铭

  唐 刘禹锡

  1、山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。

  译文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。

  在,在于。 名,动词,出名。 灵,灵验,神奇。

  2、斯是陋室,惟吾德馨。

  译文:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。

  斯,指示代词,此,这。 惟,只。 馨,这里指品德高尚。

  3、苔痕上阶绿,草色入帘青。

  译文:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。

  上,长到,蔓到。

  4、谈笑有鸿儒,往来无白丁.。

  译文:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。

  鸿儒,大儒,博学的人。鸿,通“洪”,大。 白丁,平民,这里指没有什么学问的人。

  往来,偏义复词,词义偏重在“来”上。

  5、可以调素琴,阅金经。

  译文:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。

  调,弹奏。 素琴,不加装饰的琴。 金经,用泥 金书写的佛经。

  6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

  译文:没有奏乐的 音乐扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。

  丝竹,这里指奏乐的声音。 案牍,官府的公文。之,取消句子独立性,不译。

  劳,使……劳累。 形,形体,身体。

  7、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

  译文:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。(它们虽然简陋,但因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。)

  8、孔子云:“何陋之有?”

  译文:孔子说:“有什么简陋呢?”

  2.《陋室铭》《爱莲说》的翻译包括句子字词翻译

  注释 山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。

  斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)阶绿,草色入帘青。

  谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。可以调素琴(10),阅金经(11)。

  无丝竹(12)之(19)乱耳(13),无案牍(14)之劳形(15)。南阳(16)诸葛庐(17),西蜀子云亭。

  孔子云:“何陋之有(18)?” 注解 (1)在:在乎、在于,动词。 (2)名:名词作动词,著名。

  (3)灵:名词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。 (4)斯:指示代词,这。

  是:判断动词。陋室:简陋的屋子。

  (5)惟:只有,只要,唯独。 (6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。

  德馨:品德高尚。馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。

  吾,我,这里指作者,陋室的主人。 〔7〕上:方位名词用作动词,蔓延。

  (8)鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。鸿:同“洪”大。

  儒:旧指读书人。 (9)白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

  (10)调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。 (11)金经:泛指佛经。

  (12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。这里指奏乐的声音。

  (13)乱耳:扰乱耳朵。乱,扰乱。

  (14)案牍(dú):官府的公文。 (15)劳形:使身体劳累。

  形,形体、身体。劳,使动用法,使……劳累。

  (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

  诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

  芦,简陋的小屋子。 (18)何陋之有:有什么简陋呢?之,助词,无实意,是宾语前置的标志。

  全句意为“有何陋”。语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

  本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”

  与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。

  突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。 (19)入:这里是“映入”的意思。

  (20)之:助词,定语“乱耳”后置的标志。 译文: 山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。

  水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。

  青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。

  (闲时)可以用来(可以:可以用来。)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。

  没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。

  孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?” 注释 ①爱莲说:选自《周元公集》。著有《太极图说》《通书》等“说”,是古代论说文的一种体裁,可以说明事物,也可以论述道理。

  ②蕃(fán):多。 ③晋陶渊明独爱菊:陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,东晋浔阳(现在江西省九江县)人,东晋著名诗人。

  他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。 ④自李唐来,世人甚爱牡丹:唐朝以来,人们很爱牡丹。

  李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。

  世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”

  ⑤予独爱莲之出淤泥而不染:我单单喜欢莲花,喜欢它从污泥里生出却不被沾染。予,我。

  淤泥,池塘里积存的污泥。 ⑥濯(zhuó)清涟而不妖:经过水播的。

  濯,洗涤。清涟,水清而有微波的样子,这里指清水。

  妖,美丽而不端庄。 ⑦不蔓不枝:不牵牵连连的,不枝枝节节的。

  ⑧香远益清:香气越远越清。益,更,越。

  ⑨亭亭:耸立的样子。亭亭净植,笔直的洁净的立在那里。

  ⑩亵(xiè)玩:近前把玩。亵,亵渎不尊重. ①①隐逸者:隐居的人。

  封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,便隐居避世。 ①②牡丹,花之富贵者也:牡丹是花中的“富人”。

  ①③君子:道德高尚的人。 ①④噫(yī):叹词,相当于“唉”。

  ①⑤菊之爱:对于菊花的爱好。 ①⑥鲜(xiǎn)有闻:很少听到。

  鲜,少。 ①⑦宜乎:宜,应当,这里和“乎”连用,有“当然”的意思。

  翻译 水上,陆上各种草和木的花,可爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。

  从唐朝以来世人的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺。

  3.陋室铭 全文翻译 重点字词翻译

  《陋室铭》①

  唐·刘禹锡

  山不②在高,有仙则③名。水不在深,有龙则④灵。⑤斯是陋室,⑥惟吾德馨。⑦苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有⑧鸿儒,往来无⑨白丁。可以⑩调素琴,阅⑾金经。无⑿丝竹⒀之⒁乱耳,无⒂案牍之⒃劳形。⒄南阳诸葛庐,⒅西蜀子云亭。⒆孔子云:⒇“何陋之有?”

  ①陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。后来发展成一种文体。

  ②在(zài):在于,动词。

  ③名(míng):出名,著名,这里指因。而著名,名词用作动词。

  ④灵(líng):名词用作动词,有灵气。

  ⑤斯是陋室(lòu shì):这是一间简陋的屋子。斯:指示代词,此,这。是:表示判断。陋室:简陋的屋子,这里指作者自己的屋子。

  ⑥惟吾德馨(xīn):只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指住屋的人自己。德馨:德行高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”馨:散布得远的香气,这里指品德高尚。

  ⑦苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。

  ⑧鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。鸿:大。

  ⑨白丁:平民。这里指没有什么学问的人。

  ⑩调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹奏(琴)。素琴:不加装饰的琴。

  ⑾金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。

  金经

  ⑿丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

  ⒀之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

  ⒁乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

  ⒂案牍(dú):(官府的)公文,文书。

  ⒃劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

  ⒄南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  ⒅南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

  ⒆孔子云:孔子说,云在文言文中一般都指说。选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,体现他谦虚的品格。

  ⒇何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?孔子说的这句话见于《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”

  山不在于多高,有仙人(居住)就出名;水不在于有多深,有了蛟龙就成了灵异的(水)了。这(虽)是间简陋的房子,只

  是我的品德好(就不觉得简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的

  琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐扰乱双耳的清净,没有成堆官府公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有

  名,所以就不感到简陋了)。孔子说:“有什么简陋的呢?”

  文章大意:本文对陋室进行了描写与赞美,体现出了陋室的人雅、行事雅和交往雅。

  4.陋室铭的重要字词翻译还有词类活用

  (1)名:成为有名的(词位活用,名词作动词)

  (2)灵:成为灵异的(词位活用,形容词作动词)

  (3)斯、是:均为指示代词斯,这。陋室:陈设简单而狭小的房屋。

  (4)惟:只

  (5)馨:散播得很远的香气,这里指品德高尚,今义:芳香;吾,我。

  (6)鸿儒:这里泛指博学之士。鸿,大.儒,旧指读书人,这里指知识渊博的人. 有学问的人。

  (7)白丁:没有官职的人,平民。这里借指没有学问之人。

  (8)素琴:不加雕绘装饰的琴。素:不加装饰的

  (9)金经:用金泥做成的经文,或《金刚经》(《金刚般若经》是《金刚般若波罗蜜经》的略称),唐代《金刚经》流传甚广。这里泛指佛经。

  (10)丝竹:琴瑟,萧管,这里指的是合奏乐器的声音。此处借指奏乐的声音。乱耳,使听力紊乱。

  (11)乱耳:乱,使……烦乱。

  (12)案牍,官府的公文。

  (13)劳形,使身体劳累。形,形体、身体,今义 样子;劳,使……劳累。

  (14)南阳:地名,今湖北省襄阳县西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳庐中隐居躬耕。

  (15)子云:汉代的扬子云(也作“杨子云”“扬雄”)(前53—18)的字。他是西蜀(今四川省成都市)人,其住所称“扬子宅”,据传他在扬子宅中写成《太玄经》,故又称“草玄堂”。文中子云亭即指其住所。川中尚有纪念他的子云山、子云城。(和前一句引用典故表明:“陋室不陋”)

  (16)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形:丝竹,琴瑟萧笛等管弦乐器,这里指奏乐的声音,今义,丝绸和竹子;之,助词。用于主谓之间,不译,取消句子独立性,也有表舒缓语气的作用。

  (17)何陋之有:之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

  (18)铭:是古代刻在器物上用来警诫自己或称述功德的文字,后来发展成一种文体。

  (19)苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘中。

  (20)何陋之有:宾语前置。

  5.陋室铭 全文翻译 重点字词翻译

  译文 山不在乎高,有仙人(居住)就能出名;水不在乎深,有龙(居住)就能显灵。

  这虽然是间简陋的屋子,但好在屋子的主人品德高尚。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。

  与我谈笑的都是有学问的人,往来的没有没有学问的人。可以弹奏素朴的古琴,阅读佛经。

  没有扰乱身心的华丽的乐声,没有使身体劳累的官府公文。(它好比)南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭。

  孔子说:有什么简陋的呢? 年代出处及作者 [编辑本段] 唐·刘禹锡,字梦得,唐代文学家,词人,诗人,哲学家,洛阳人。毕生从政,曾官至监察御史,后贬官为多处刺史,虽其时其宦途不顺,然这段时间的经历,却为他后来的文字,打下了广博的基础。

  唐文宗大和元年(827)刘禹锡返回洛阳,宦途始告平稳。晚年任太子宾客,分司东都(洛阳),加检校礼部尚书。

  有《刘梦得文集》四十卷。本文选自《全唐文》. 禹锡自幼好学,攻读经典之外,于九流百氏,乃至书法、天文、医学,亦广泛涉猎。

  其文学创作,以诗歌最著,白居易说他“文之神妙,莫先于诗”(《刘白唱和集解》)。在古文运动中,他占有重要地位,当时李翱、韩愈主盟文坛,引之以为伦辈。

  刘说自己“长在论”,他的论文条理清晰,论证周密,文采沛然。散文则思路清晰,简洁晓畅(此节引自于刘禹锡小传)。

  内容及注释与翻译 [编辑本段] 山不在高,有仙则名(1)。水不在深,有龙则灵(2)。

  斯是陋室(3),惟吾德馨(4)。苔痕上阶绿,草色入帘青。

  谈笑有鸿儒(5),往来无白丁(6)。可以调素琴(7),阅金经(8)。

  无丝竹之乱耳(9),无案牍之劳形(10)。南阳(11)诸葛庐,西蜀子云(12)亭。

  孔子云:何陋之有?(13) 注释: ((14)何陋之有:之,表宾语提前。全句意为“有何陋语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

  此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。

  把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁做岸的情操和安贫乐道的情趣。

  “之”的用法: 无丝竹之乱耳:助词,起舒缓语气的作用。 何陋之有:助词,宾语前置的标志。

  比喻意义: “龙”和“仙”是比喻道德高尚的人。 译文: 山不一定要高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能降福显灵。

  这(虽)是间简陋的房子,好在主人有美好的德行。苔藓给阶前铺上绿毯,芳草把帘内映得碧青。

  谈笑的是渊博的学者,往来的没有浅薄的人。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。

  没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。(它好比)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀扬子云的玄亭。

  孔子说:(虽然是陋室,但只要君子住在里面)有什么简陋的呢? 作品主题、立意以及主题思想 [编辑本段] 从主题看,《陋室铭》通过对居室的描绘,极力形容陋室不陋,《陋室铭》一文表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。表达了作者高洁傲岸的节操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。

  从立意看,《陋室铭》以衬托手法托物言志。并以反向立意的方式,只字不提陋室之"陋",只写陋室"不陋"的一面,而"不陋"是因为"德馨",从而自然地达到了抒怀的目的。

  本文通过简要而生动地描述“陋室”内外的情景和分析证明“陋室不陋”的原因,表达了作者安贫乐道的生活情趣和高洁傲岸的道德情操。 从这篇文章,我们可以看出作者追求之高雅,精神之富有,使人感受的是陋室不陋,就是直接描写陋室的词句“苔痕上阶绿,草色入帘青”,也让人体会不到一点“陋”意,给人更多的则是郁郁葱葱的青草掩映下的小屋,充满了勃勃生机。

  真是陋室不陋。 表达方式和写作手法 [编辑本段] 作者引用何陋之有的用意在于“陋室不陋” “德馨”统领全篇 从表达方式看,《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。

  通过具体描写"陋室"恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己高洁隐逸的情怀。 文章借助陋室说理,以抒情的笔调表明作者高洁的品格,事中见理,景中显情,诚可谓“情因景而显,景因情而生”。

  这样就把作者的闲情逸事,居室美景写得含蓄生动而意韵悠远。 总之,作者在文中不是以“君子”自我标榜,而是以君子的敬德修业律已,表现为一种对人生失意与仕途坎坷的超然豁达和乐观开朗的人生态度。

  惟其如此,我们与其视其为一篇阐述陋室“不陋”的散文,倒不如说这是一首赞颂陋室以显主人淡泊高雅之生活情趣的抒情诗。 作品赏析 [编辑本段] 根据文章的内容,我们可以将这篇短文分为三部分: 可以说,这篇短文表现的主题就是通过对陋室的描绘和歌颂,表达了作者甘于淡泊、不为物役的高尚情操,反映了他不与权贵同流合污的高洁清峻的品格。

  写作特色 [编辑本段] (1)托物言志的写法 (2)反向立意的构思 写作背景 [编辑本段] 刘禹锡的《陋室铭》如今早已成了家喻户晓的“名文”,但其实这篇名文却是被“气”出来的。刘禹锡因。

  6.陋室铭字词解释

  1、陋室:简陋的屋子。

  2、铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

  3、在:在于。

  4、名:出名,著名,名词用作动词。

  5、灵:神奇;灵异。

  6、鸿儒:大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大;儒:旧指读书人。

  7、白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

  8、调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

  9、金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是儒家经典。金:珍贵的。

  10、丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,这里指奏乐的声音。丝:指弦乐器;竹:指管乐器。

  11、之:语气助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

  文章简介:

  《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。

  文章层次明晰,先以山水起兴,点出“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨,接着从室外景、室内人、室中事方面着笔,渲染陋室不陋的高雅境界,并引古代俊彦之居,古代圣人之言强化文意,以反问作结,余韵悠长。

  扩展资料

  写作背景:

  《陋室铭》作于和州任上(824—826年)。《历阳典录》:“陋室,在州治内,唐和州刺史刘禹锡建,有铭,柳公权书碑。”

  作者因在任监察御史期间,曾经参加了王叔文的“永贞革新”,反对宦官和藩镇割据势力。革新失败后,被贬至安徽和州县当一名通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州知县见作者被贬,故意刁难之。

  和州知县先安排他在城南面江而居,作者不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把作者的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。

  新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,作者仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”

  那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫作者搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。作者遂愤然提笔写下这篇《陋室铭》,并请人刻上石碑,立在门前。

  开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居处虽然简陋,却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。

  7.陋室铭重点句子翻译

  原文

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

  注释

  山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。苔痕上(7)阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。可以调素琴(10),阅金经(11)。无丝竹(12)之(19)乱耳(13),无案牍(14)之劳形(15)。南阳(16)诸葛庐(17),西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有(18)?”

  注解

  (1)在:在乎、在于,动词。

  (2)名:名词作动词,著名。

  (3)灵:名词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。

  (4)斯:指示代词,这。是:判断动词。陋室:简陋的屋子。

  (5)惟:只有,只要,唯独。

  (6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。德馨:品德高尚。馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。吾,我,这里指作者,陋室的主人。

  〔7〕上:方位名词用作动词,蔓延。

  (8)鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。鸿:同“洪”大。儒:旧指读书人。

  (9)白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。

  (10)调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。

  (11)金经:泛指佛经。

  (12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。这里指奏乐的声音。

  (13)乱耳:扰乱耳朵。乱,扰乱。

  (14)案牍(dú):官府的公文。

  (15)劳形:使身体劳累。形,形体、身体。劳,使动用法,使……劳累。

  (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。芦,简陋的小屋子。

  (18)何陋之有:有什么简陋呢?之,助词,无实意,是宾语前置的标志。全句意为“有何陋”。语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。

  (19)入:这里是“映入”的意思。

  (20)之:助词,定语“乱耳”后置的标志。

  译文:

  山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。(闲时)可以用来(可以:可以用来。)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”

  8.陋室铭翻译句子

  作品译文 山不在乎多高,有了神仙居住就会出名。

  水不在乎多深,有龙就显得有灵气。这虽然是一间简陋的房子,不过,只要我的品德高尚,也就不会感到简陋了。

  苔藓痕迹碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘里。在这里与我谈笑来往的人都是知识渊博的人,没有一个是知识浅薄的人。

  平时可以弹奏不加修饰的古琴,潜心阅读佛经。(既)没有(嘈杂的)管弦乐声扰乱耳鼓,也没有(繁杂的)官府公文使我身心劳累。

  (我的陋室真比得上)南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。(它们虽然简陋,但因为居住的人很出名所以受到人们的敬仰。)

  孔子说过:“(既有君子住在里头,)(又)有什么简陋的呢?”作品注解文字注释 题目:选自《全唐文》卷六〇八。陋室:简陋的屋子。

  铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。后来发展成一种文体。

  (1) 在:在于,在乎,动词。 (2) 名:有名,这里作动词。

  (3) 灵:灵验,神奇。 (4) 斯是陋室:这是简陋的屋子。

  斯:指示代词,此,这。是:判断动词。

  陋室:简陋的屋子。 (5) 惟吾德馨:只是我(住 屋的人)的品德好(就不感到简陋了)(传说中的人品问题)。

  惟:只。吾,我,这里指住屋的人自己。

  馨:香气,这里指品德高尚。德馨:品德高尚。

  馨,香气散布的远,古代常用来形容人的品德高尚。吾:我,这里指作者,陋室的主人。

  〔6〕 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上。草色青葱,映入帘中。

  这句话的重心在“绿”和“青”这两个字上,这两个字是什么呢?是本色呀!这句话反映出作者不改本色的节操。上:动词,长到,蔓到。

  (7) 鸿儒:大儒,博学的人,学识渊博的学者。鸿:大。

  儒:有学问的人。 (8) 白丁:原指平民百姓,这里指没有什么学问的人。

  (9)调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:弹奏。

  (10)金经:指佛经。 (11)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

  这里指奏乐的声音。 (12)之:助词,用在主谓间,取消句子的独立性,无实义。

  (13)乱耳:使耳朵扰乱(使动用法)。乱:扰乱。

  (14)案牍(dú):官府公文。牍,①古代写字用的狭长的木简。

  ②文件;书信。 (15)劳形:使身体劳累(使动用法)。

  劳:使……劳累。形,形体、身体。

  (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

  (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。

  诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。

  庐,简陋的小屋子。 (18)何陋之有:有什么简陋呢?之:助词,宾语前置的标志,无实义。

  全句意为“有何陋”。语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。

  本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。

  与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。

  突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。一词多义 1.之: ①用于主谓之间,取消句子的独立性,不译:无丝竹之乱耳 ②宾语前置的标志,不译:何陋之有 2.往来: ①表示交往的人:往来无白丁 ②表示来来往往的人:其中往来种作(《桃花源记》)词类活用 1.灵:名词活用为动词,显出灵异。

  例句:水不在深,有龙则灵 2.馨:名词活用为动词,有了芳馨。例句:斯是陋室,惟吾德馨 3.乱:动词用作使动词,使……受到扰乱。

  例句:无丝竹之乱耳 4.劳:动词用作使动词,使……感到劳累。例句:无案牍之劳形释义 (1)山不在高,有仙则名。

  水不在深,有龙则灵。 译文:山不在于有多高,有仙人居住就出名了。

  水不在于有多深,有了龙就成为灵异的水了。 在,在于。

  名,动词,出名。 灵,动词,使……有灵性。

  (2)斯是陋室,惟吾德馨。 译文:这是一间简陋的屋子,只是因为我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)。

  斯,这。惟,只。

  吾,我。德,品德。

  馨,香气,这里指品德高尚。德馨,指品德高尚。

  (3) 苔痕上阶绿,草色入帘青。 译文:苔痕碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入(眼)帘中。

  上,长到,蔓到。 (4)谈笑有鸿儒,往来无白丁。

  译文:(和我)谈笑的人都是博学的人,(和我)交往的人没有知识浅薄的人。 鸿儒,大儒,博学多问的人,旧指读书人。

  鸿,通“洪”,大。 白丁,平民,这里指没有什么学问的人。

  往来,偏义复词,词义偏重在“来”上。 (5)可以调素琴,阅金经。

  译文:可以弹奏不加装饰(朴素)的古琴,阅览佛经。 调,调弄,弹奏。

  素琴,不加装饰的琴。 金经,泛指用泥金书写的佛经。

  (6)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 译文:没有嘈杂的声音扰乱耳朵,也没有成堆的公文劳。


标签: 诗词鉴赏