【诺贝尔文学奖获得者特朗斯特罗姆诗集出版 诺奖评委来华】

非凡网 48 0

  北京世纪文景新书:《巨大的谜语 记忆看见我》

【诺贝尔文学奖获得者特朗斯特罗姆诗集出版 诺奖评委来华】-第1张图片-非凡网

【诺贝尔文学奖获得者特朗斯特罗姆诗集出版 诺奖评委来华】-第2张图片-非凡网

  瑞典文学界两位大师倾力合作的精品!2011年诺贝尔文学奖得主托马斯 特朗斯特罗姆最新的诗和最初的人生,由著名汉学家、诺奖评委马悦然翻译成中文。最新诗集《巨大的谜语》和诗人回顾人生早年的惟一传记《记忆看见我》作为两个单行本并置在一个精美的盒套里,由著名装帧设计师陆智昌先生操刀。最新的诗和最初的人生,一头一尾,别有意味,能让读者更好地了解诗人,而马先生的译文又有别于目前已有的若干版本,呈现出一种文白夹杂、凝炼又从容的风味。

  诗歌集《巨大的谜语》是诗人1990年中风之后的作品,中风之后的诗人基本散失了说话的能力,但仍能用左手写诗和弹钢琴。这部诗集又包括了两个小集,分别是《悲伤的凤尾船》(1996)和《巨大的谜语》(2004),诗作围绕着死亡、历史、记忆、大自然等主题,除自由诗和散文诗外,还采用日文俳句的格律,言简而意繁,有很强的音乐性,一如既往的独特隐喻,可以说臻于化境,美至无言。

  传记文章《记忆看见我》大约写作于诗人六十岁时,诗人形容自己的人生犹如一颗彗星,有头有尾,最明亮的是童年和青少年,而最密集的核心,是决定生命最重要特征的幼年。全书犹如被通透明亮的阳光照亮,在回忆的光束之下,向读者娓娓道来:人生的神秘,童年的奥秘,好奇心,以及如何逐渐地走向诗歌创作的道路。文字简洁淳朴,真挚感人。

  作者介绍:

【诺贝尔文学奖获得者特朗斯特罗姆诗集出版 诺奖评委来华】-第3张图片-非凡网

  托马斯 特朗斯特罗姆(Tomas Transtr?mer,1931- )

  瑞典著名诗人,2011年诺贝尔文学奖得主,被认为是20世纪屈指可数的最伟大诗人中的一个。1954年发表第一部诗集《诗十七首》,震动瑞典文坛。从那时起,至今共发表了十二部诗集,两百多首诗,“但每首都近乎完美”(北岛语)。俄国大诗人布罗茨基不止一次承认,“我‘偷过’他的意象。”诺贝尔奖评选委员会称他的诗“通过凝练、透彻的意象,给我们提供了通向现实的新途径”。其诗作已经被译成六十多种语言。

  译者介绍

【诺贝尔文学奖获得者特朗斯特罗姆诗集出版 诺奖评委来华】-第4张图片-非凡网

  马悦然(Nils G?ran David Malmqvist)

  生于1924年。瑞典汉学家,斯德哥尔摩大学荣誉退休教授。瑞典学院、瑞典皇家科学院、瑞典皇家人文科学院院士与欧洲学院创办院士。连任两届欧洲汉学学会 。他在汉学研究方面著作多半有关中国方言学:上古、中古和现代的汉语音韵学、语法学、诗律学与中国文学,尤其着重于诗歌历史的发展。他译成瑞典文的中国文学上古、中古、近代、现代与当代的著作总计五十册。他同时也是现代瑞典语著名诗人的英文翻译者。马悦然的中文著作包括《俳句一百首》《另一种乡愁》。

  活动来了!!

  前段时间网络上关于莫言和村上的诺奖之争如火如荼,这厢诺奖的评委,瑞典汉学家马悦然爷爷(Nils G?ran David Malmqvist)偷偷的布置好来中国的行程了,看来有点风向标的意思呀!早知道马爷爷来,国内的读者就可以下赌注,没准儿还能赢一笔呢!这次老先生来主要是谈论诗歌和翻译的,咕~~(╯﹏╰)b,差距有点大,不过老爷爷应该会有提到咋评出莫言老师的吧。

  活动两场,地址在上海:

  主题:《见证?2666 文景十年读者分享会之巨大的谜语——与马悦然一起谈诗论译》

  活动一:主题演讲

  主题:心有灵犀——中国小诗的发展和特翁的俳句

  嘉宾:马悦然 陈文芬

  时间:2012年10月21日(周日) 19:00-20:30

  地点:东方艺术中心演奏厅(上海市浦东新区丁香路425号)

  主办:世纪文景 复兴论坛

  中国是诗歌的国度,光辉灿烂的古典诗歌流布到日本,被称为“汉诗”,在汉诗的影响下,日本发明了一种自己独有的诗体:俳句。上世纪二十年代,经周作人翻译介绍,这些三五成句、言简意赅、表达刹那间情绪和感触的短小诗行也在中国有了回响,这就是中国的“小诗”,代表人物有冰心和宗白华。俳句的格律如今传播到全世界,瑞典的诺奖诗人特朗斯特罗姆就是一个“瑞俳”高手。经汉学家马悦然的翻译,“瑞俳”成为“汉俳”,它们是不是与消逝已久的中国“小诗”在遥相呼应呢?

  瑞典著名汉学家、诺贝尔文学奖18位终身评委之一马悦然教授,亲赴中国与广大文学爱好者见面。其最新翻译的2011年诺贝尔文学奖得主托马斯?特朗斯特罗姆作品《巨大的谜语?记忆看见我》近日由世纪文景出版。

  翻译者应具备怎样的素质?本着怎样的态度?翻译到底只是翻译而已还是一种创作?个中问题,由精通汉语、拥有丰富翻译经验的马悦然先生现身说法,娓娓道来。

  活动二:主题演讲

  主题:工匠与演员:论翻译的艺术

  嘉宾:马悦然

  嘉宾主持:陈文芬

  时间:2012年10月23日 19:00-21:00

  地点:复旦大学光华楼(上海市国定路506号)

  主办:复旦大学星空讲坛 世纪文景

  协办:支付宝

  他是瑞典人,却有个地地道道的中国名——马悦然。

  他是诺贝尔文学奖评委中惟一懂得并精通中文的评委。

  他最先将中国的古典名著《水浒传》、《西游记》译为瑞典文。他对中国古代典籍的译注和评介几乎遍及中国整个古代各个时期和所有文类。

  他曾公开说,从事翻译是希望西方人能够欣赏中国文学,这是他的责任。

标签: 冰心诗集