此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣 | 译典

非凡网 29 0

▲ 关注 ,让诗歌点亮生活译 典2021.3.27 第383期

此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣 | 译典-第1张图片-非凡网

旅 中 眭 谦

此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣。南北生涯惊折翼,炎凉世界惯飘萍。听蝉于越苦三夏,索米长安叹五更。漫对热风扫眉鬓,自存日月鉴心清。 2002年7月30日选自《春冰集:网络诗词十五家》,河北教育出版社2005年版。

眭谦,笔名伯昏子,江苏镇江人,1966年生,毕业于北京外国语大学,现从事城市研究和规划咨询工作。著有诗词别集《由枿斋吟稿》,译作《莪默绝句集译笺》《鲁拜集》等。

SUI Qian, Bohunzi by pseudonym, born in Zhenjiang, Jiangsu Province in 1966, graduated from Beijing Foreign Studies University. Now he engages in urban research and planning consultancy. His publications include Poetry Collection at the Tiller Building and translation works such as Translation Annotations on Omar’s Collection of Four-Line Poems and The Rubaiyat of Omar Khayyam.(陈蕾译)

此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣 | 译典-第2张图片-非凡网

On a Trip

By SUI Qian

Tr. ZHAO Yanchun

I wend on purpose towards Water-Cloud;From the moor cranes without reason cry loud.A crash starts me while I trek south and north;In this world hot or cold, duckweed drifts forth.In Yue’s summer’s day I’d hark to locusts cry;In Long Peace, begging rice at dawn I sigh.Let the hot wind sweep my whisker and brow;My heart like sun and moon keeps clear enow

July 30, 2002

此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣 | 译典-第3张图片-非凡网

此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣 | 译典-第4张图片-非凡网

译者简介:赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.

栏目策划:金石开栏目主编:赵彦春、莫真宝组稿编辑:吕文澎本期作者: 嘘 堂本期译者:赵彦春中英朗诵:朱盛杰英文书法:凌光艺本期排版:曼 曼《贺新郎》(To the Tune of) Congratulations to the Groom《临江仙 · 看雨》Watching the Rain—To the Tune of Riverside Daffodils《春夜洛城闻笛》Listening to the Flute in Loshine on a Spring Night《竹里馆》Bamboo Grove Villa《定风波》(To the Tune of) Be Still《雷峰塔》Leifeng Pagoda《南乡子》(To the Tune of) Song of the Southerner

《己亥杂诗》Impromptus Written in 1839 (No. 5)

《游山西村》A Visit to a Village West of the Mountain

《杂诗》Miscellany

《立春》The Beginning of Spring

《咏南园》Ode to South Garden

《登飞来峰》Climbing Mt. Flier

《望岳》Looking at Mt. Arch

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

此身偏向水云行,皋泽无由作鹤鸣 | 译典-第5张图片-非凡网

标签: 游山西村翻译