游山西村
陆游
莫笑农家腊酒浑,
丰年留客足鸡豚。
山重水复疑无路,
柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,
衣冠简朴古风存。
从今若许闲乘月,
挂杖无时夜扣门。
A Visit To A Village West of the Hills
Poem by Luyou
Translation by yang zhiming
At the lees in the peasants’ wine, do not give a sneer,
For they welcome their guests to enjoy the chicken and pork in a good year.
Where the hills and streams seem to bring the country path to an end,
In willows’ shade and blossoms another village does appear.
They greet the Spring Sacrifice with drum and pipe,
As they dress simply the traditions are here still kept.
From now on once I take a stroll on my stick under the moonlight,
I can’t wait but knock at their door with the heart-felt delight.
标签: 游山西村