诗歌的傻比:想起一个像匡克一样的先生对一首古诗的修改

非凡网 25 0

  素材:古诗一首:

   清明时节雨纷纷

   路上行人欲断魂

   借问酒家何处有

   牧童遥指杏花村

   第一句就大有问题:清明自然就是时节,因此时节就完全是多余。雨自然没有不纷纷的,不纷纷还叫雨?因此,第一句只要清明雨即可。外文翻译起来方便多了。

   第二句问题也不少。行人自然在路上,不在路上那叫轮船或飞行器。欲断魂更是讲不通。魂又不是女孩子的扎头绳,怎么会断呢?用老百姓的讲法,掉魂倒能说得过去。因此,这一句应改为:行人要掉魂。

   第三句,问题不是很大,只是一个“借”字真是多余。去掉。

   第四句:简直是大谬:既然是遥制,又如何知道是杏花村的?打自己的嘴啊。

   真是跟匡克先生学了不少东西。不知道某党校是不是拿着尺子量着脚步走路?(这一句可能也有语法错误,请原谅水平不到。)

标签: 中秋节的诗歌古诗